قم بتجربة الكتابة عن طريق الذكاء الاصطناعي مجاناً

حساب تجريبي بدون بطاقة إئتمانية

انتشر حديثا ترجمة النصوص من خلال الذكاء الاصطناعي، خاصة بعد أن أصبح الذكاء الاصطناعي مُساهماً عظيماً في الترجمة، حيث أصبح بإمكاننا الترجمة من خلال منصات الـ AI المختلفة مباشرة دون أية حواجز، مثل منصة كاتب التي يمكن للجميع استخدامها في ترجمة النصوص الكبيرة سريعاً في وقت قصير، مما جعلها أداة مُهمة للغاية، وفي مقالنا هذا سنقوم بالتحدث عن هذا التطور الهائل للترجمة في منصة كاتب، وهل يمكن للذكاء الاصطناعي أن يحل محل المترجم البشري أم لا؟

ما هي الترجمة؟

الترجمة هي عملية إعادة صياغة النصوص من لغة إلى أخرى للحفاظ على الرسالة الأصلية والتواصل مع الجمهور المُستخدم لهذه اللغة.

ويوجد العديد من الوسائل الحديثة التي تُساعدنا في ترجمة النصوص مثل منصة ترجمة جوجل، ومنصة كاتب لترجمة النصوص من خلال الذكاء الاصطناعي (مساعدك الذكي).

كما أصبح لهذه الترجمة الآلية عبر منصات الـ AI أهمية كُبرى في حياة كُل رجال الأعمال وكُتاب المحتوى، والطلاب أيضًا.

ما هي الترجمة؟

أنواع الترجمة الآلية

يوجد أنواع عديدة للترجمة، لذا دعنا نُقسم لك أبرز أنواع الترجمة المُتاحة عبر منصة كاتب حتى نُساعدك على فهم إمكاناتها الكاملة والغرض منها بشكل أفضل:

ترجمة النصوص العامة Translation of general texts

يُمكن لـ أدوات الذكاء الاصطناعي أن تقوم بترجمة جميع النصوص العامة إلى لغات عديدة، على سبيل منصة كاتب تقوم بترجمة النصوص العامة المختلفة إلى أكثر من 70 لغة فقط بضغطة زر واحدة.

هذا الأمر الذي جعل عديد من كُتاب المُحتوى وأصحاب الأعمال المُختلفة يفضلون استخدامها في إعادة الصياغة والترجمة للمحتوى الخاص بأعمالهم.

الترجمة الإحصائية أو SMT

يوجد في أداة كاتب أفضل أدوات الذكاء الاصطناعي الترجمة للنماذج الإحصائية أو SMT إلى لغات عديدة بضغطة زر واحدة لإنتاج النص النهائي، وبعد ذلك تحتاج فقط إلى مراجعة للتأكد من المفاهيم وسياق النص.

كما تعتبر هذه الترجمة هي أحد أنواع الترجمة المُهمة في نقل المعلومات بين اللغات، وذلك لـ تحقيق التواصل والتفاهم بين جميع شعوب الأرض على اختلاف لغاتهم وثقافاتهم.

ويحتاج لهذا النوع جميع الهيئات العامة والخاصة والمؤسسات العلمية والتجارية والصناعية، حيث تُساعدهم في كسب فرص مربحة.

ترجمة النصوص الطبية Translation of medical texts

إن ترجمة النصوص الطبية أو الترجمة الطبية يحتاج إليها الأطباء والمراكز والعيادات الطبية كثيراً، وذلك لأنها تُلبي احتياجهم في العثور على معلومات من مصادر موثوقة قبل تقديمها لجمهورهم.

لذا يُصبح استخدام منصات الذكاء الاصطناعي في الترجمة الطبية من الحلول الهامة التي توفر جهودهم في كتابة المقالات الطبية بجودة عالية.

خاصة إنها أصبحت من أشهر أنواع الترجمة المطلوبة في عصرنا الحالي، الأمر الذي جعل عديد من الأشخاص يتجهون إلى تَعلم هذه الترجمة حتى يكسبوا فرصة للعمل في مجال مُربح مثل الترجمة.

لكن الذكاء الاصطناعي جاء مُعاكس لهم، فهو يوفر الترجمة الطبية بجودة عالية ومميزة للغات عديدة ليس للغة واحدة فقط، بأخطاء إملائية قليلة يمكنك معالجتها سريعاً عند المراجعة، الأمر الذي يُساعد الأطباء وأصحاب المواقع الطبية على نشر المحتوى الطبي سريعاً لجميع شعوب الأرض.

ترجمة الأبحاث والرسائل العلمية Translation of research and scientific

يحتاج الباحث أثناء ترجمة البحث العلمي الخاص به أو كتابة الرسالة العلمية إلى نوع معين من الترجمة يُساعده في الترجمة والتدقيق، وذلك لعدم إمكانيته استخدام الترجمة العادية المجانية. 

هذا الأمر الذي يجعله يبحث عن المنصات المُتخصصة في ترجمة الرسائل (الأبحاث والرسائل العلمية) حتى تُساعده في ترجمة الرسائل العلمية وكتابتها بالطرق الأكاديمية للغات مختلفة.

إيجابيات ترجمة النصوص من خلال الذكاء الاصطناعي

إن ترجمة النصوص من خلال الذكاء الاصطناعي لها إيجابيات كثيرة سواء للأفراد أو المؤسسات، وهذه الإيجابيات سوف أوضحها لكم الآن:

  • توفر الترجمة من خلال الذكاء الاصطناعي التكاليف المالية والوقت.
  • تعمل على تطوير وتحسين معرفة المفاهيم بشكل أفضل.
  • تستطيع من خلالها توصيل المعلومات لمختلف الجنسيات.
  • تساعد على توصيل الكلام بطريقة سليمة.
  • إعداد النصوص بشكل أكثر ترابط وسلاسة.
  • تساهم في تقديم مُحتوى نصي ذات قدر قليل من الأخطاء.
  • تُعد أدوات الترجمة بالذكاء الإصطناعي من أفضل الأدوات المستقلة لترجمة النصوص على نطاق واسع.
  • إعادة تشكيل رسائلك التسويقية لتتوافق بشكل أفضل مع الجمهور.
  • تقديم المساعدة للمترجمين البشريين عن طريق زيادة الإنتاجية في أقل توقيت.

إيجابيات ترجمة النصوص من خلال الذكاء الاصطناعي

سلبيات الترجمة الآلية من خلال الذكاء الاصطناعي

  • لا تتمكن من ترجمة نص يحمل معنى مؤثر أو عاطفي.
  • لا تتوفر فيه خاصية الإبداع التي تتوافر لدى المترجم البشري.
  • يحتاج إلى مراجعة دقيقة للتأكد من سياق الكلام والمفاهيم المستخدمة.

وبذلك نكتشف أن ترجمة النصوص من خلال الذكاء الاصطناعي هي أساس قوي يُساعد عديد من رواد الأعمال والمسوقين والمترجمين على الترجمة لكن يحتاج للمراجعة والتدقيق.

وعلى الرغم من ذلك، يجب أن تتذكر دائماً بأن خدمة ترجمة المحتوى من خلال الذكاء الاصطناعي تُعد من أهم طرق الربح خاصة إذا قدمتها من خلال منصات العمل الحر، ولا سيما عند استخدامك أداة كاتب يَسهُل عليك الأمر.

هل يمكن للذكاء الاصطناعي أن يحل محل المترجم البشري أم لا؟

لا، إن الترجمة عن طريق منصات الذكاء الاصطناعي هي ليست بديل للمترجم البشري ولا تحل مكانه، هي فقط تُساعد في الحصول على نصوص مترجمة بجودة عالية.

لكن تحتاج هذه النصوص المُترجمة من خلال الذكاء الاصطناعي إلى مراجعة سريعة للتأكد من صحة النص وسياقه.

بذلك نكون تعرفنا على ترجمة النصوص من خلال الذكاء الاصطناعي بصورة تفصيلية جيدة، ونحن منصة كاتب ندعوك لاستخدام المنصة والقيام بالترجمة من خلالنا، حتى تحصل على محتوى دقيق باللغة التي تختارها من بين أكثر من 70 لغة من خلال الضغط هنا.